Статья
Название статьи Имена Бога в Новом Завете и проблема их перевода
Авторы Шихалиева С.Х. доктор филологических наук, sh_shihalieva@mail.ru
Библиографическое описание статьи
Рубрика ВОСТОКОВЕДЕНИЕ
УДК 81–2
DOI
Тип статьи
Аннотация В статье анализируется лексический корпус, содержащий семантические и прагматические эквиваленты адекватной передачи текста Нового Завета. Специально уделяется внимание проблемам перевода Библии на младописьменные языки Дагестана, где основной религией местного населения является ислам. В языческом обществе табуировались имена богов, поэтому лексика, основанная на табу у народов Дагестана, имела заместительный характер. Метафорические замены в библейских текстах народов Дагестана потеряли связь с табу и приобрели изобразительную функцию. Метафоричность языка и образная номинация, которые являются характерной особенностью художественной природы теонимов, получают своеобразное выражение в языке. Многие теонимы, которые остаются незамеченными, дают основание говорить о тонком эстетическом чутье переводчика, а их художественные богатства не вполне ясны для тех, кто пользуется подстрочно-смысловыми переводами. С целью анализа привлекаются лексические основы теонимов языков лезгинской группы, представленные на территории Дагестана и Азербайджана (агульский, удинский, лезгинский, рутульский, табасаранский, цахурский).
Ключевые слова текст, метафора, теонимы, номинация, язык, культура
Информация о статье
Список литературы 1. Абдуллаев И. Х. К истории названии пророка в дагестанских языках // Этимология. М.: Наука, 1970. 348 с. 2. Алексеев М. Е. Перевод Библии на языки народов России: социолингвистические аспекты. М.:Academia, 2011. 150 с. 3. Беерле-Моор М. Живая Библия – живой язык. Почему мы переводим Библию на языки малочисленных народов? // Информационный бюллетень «Новости библейского пе- ревода». М., 2000. № 3 (10). 28 с. 4. Заботкина В. И., Коннова М. Н. Теория концептуальной метафоры // Россия: изменя- ющийся образ сквозь призму языка. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2012. 472 с. 5. Коншербок Д., Коншербок Л. Иудаизм и христианство. Словарь. М.: Гендальф,1995. 279 с. 6. Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь ког- нитивных терминов / под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоно- сова, 1997. 245 с. 7. Мечковская Н. Б. Язык и религия. Лекции по филологии и истории религий. М.: ФАИР, 1998. 352 с. 8. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 656 с. 9. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. 204 с. 10. Albertazzi L. Directions and perspective points in spatial perception in L. Albertazzi (edited by). Meaning and Cognition: A Multidisciplinary Approach, Amsterdam: Benjamins, 2000. 143 p. 11. Lakoff, G. The Contemporary Theory of Metaphor / G. Lakoff // Metaphor and Thought. Second edition. / Ed-d by Ortony A. New York: Cambridge University Press, 1993. 251 р. 12. Langacker, Ronald W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. (Cognitive Linguistics Research 1.) Berlin/New York: Mouton de Gruyter. [paperback edition 1991].
Полный текст статьиИмена Бога в Новом Завете и проблема их перевода
0
0