Article
Article name Dialogue with Russian Literature of the 19th and Early 20th Centuries in the Poetry of Shanghai Emigrant Writers of the 1930s–1940s
Authors Bogoderova A.A. Candidate of Philology, Associate Professor, bogoderova86@mail.ru
Bibliographic description Bogoderova A. A. Dialogue with Russian Literature of the 19th and Early 20th Centuries in the Poetry of Shanghai Emigrant Writers of the 1930s–1940s // Humanitarian Vector. 2021. Vol. 16, No. 1. PP. 35–44. DOI: 10.21209/1996-7853-2021-16-1-35-44.
Section POETICS AND HISTORY OF THE TEXT
UDK 82(82-1/29)
DOI 10.21209/1996-7853-2021-16-1-35-44
Article type
Annotation The study of preserving cultural identity among emigrants is an important area of modern humanitarian science. The purpose of this article is to analyze intertextual relations with Russian literature of the 19th and early 20th centuries in the poetry of Shanghai emigrant writers of the 1930s‒1940s. The novelty of the work is in analyzing a wide range of Shanghai poets’ lyrics: M. Shcherbakov, O. Skopichenko, K. Pedenko-Zvantsev, N. Peterets, Yu. Kruzenshtern-Peterets, M. Volin, M. Vezey, B. Volkov. The work uses the method of structural genetic analysis. In the considered group of poems, the texts with love theme prevail. They contain references to the poetry by A. Blok, M. Lermontov, N. Gumilyov and A. Akhmatova. The poems about creativity and the tragic fate of a person refer to the lyrics by F. Tyutchev and V. Bryusov. The first variant of the relationship between the original and the new text is stimulus and response. Separate lines act as an impulse for creating a new text. Thematic connections between the source and the recipient can vary. The second variant is a dispute, polemics. Rethinking and reevaluating of other writer’s ideas and characters are demanded in the poetry of emigrants. The greatest agreement with a predecessor can be observed in the love lyrics (O. Skopichenko, M. Vezey). The convergence and contrast are emphasized by M. Shcherbakov, N. Peterets and B. Volkov. The discrepancy and contrast is confirmed by M. Volin and Yu. Kruzenshtern-Peterets. The intertextual elements serve as a source of images and become the basis for a creative dialogue.
Key words Russian poetry in Shanghai, allusion, citation, epigraph, references, Russian literature of the 19th and early 20th centuries
Article information
References 1. Arustamova, A. A., Kondakov, B. V. The beginning of the path: the strategy of poetic self-determination in the early poetry by Olga Skopichenko, Maria Vizi and Elena Grot. Philological Class, no. 2, pp. 90–97, 2019. (In Rus.) 2. Arustamova, A. A., Markov A. V. Overcoming akmeism: Lidiya Khaindrova’s literary tactic in exile. The New Philological Bulletin, no. 2, pp. 202–213, 2018. (In Rus.) 43 3. Grebenyukova, N. P. About “The Island” (collection of poetry) by literary society “Pyatnitsa”. Russian Harbin captured in words. Issue 7. Blagoveshchensk: Amurskiy Gosudarstvennyi Universitet, 2017: 81‒86. (In Rus.) 4. Zabiyako, A. A. “Intertextual model” in the textual study of the foreign Far East literature. Russian Harbin captured in words. Issue 5. Blagoveshchensk: Amurskiy Gosudarstvennyi Universitet, 2012: 140–148. (In Rus.) 5. Zabiyako, A. A. The lyrics of “Harbin note”: Lyrics of the Harbin note: cultural space, artistic concepts, versification poetics. Dr. sci. diss. abstr. Moscow, 2009. (In Rus.) 6. Kapinos, E. V., Kulikova E. Yu. Acmeistic background of V. Perelishin’s “Poem without a subject”. In: Favorite Harbin – the city of friendship between Russia and China: Proceedings of the International Scientific and Practical Conference. Vladivostok: Vladivostok State University of Economics and Service, 2019: 251–259. (In Rus.) 7. Kreyd, V. P. Having seen all the foreign stars. Russian Poetry of China. Anthology. Moscow: Vremya, 2001: 2–21. (In Rus.) 8. Savchenko, T. K. “We are not equal, still we are alike”. Esenin in A. I. Nesmelov’s poetry. Russian language in time and space. Proceedings of the XII Congress IATRLL, on occasion of 45th anniversary of Pushkin State institute of Russian Language. M: Gos. In-t rus.yaz. im. A. S. Pushkina, 2011: 368–380. (In Rus.) 9. Fateeva, N. A. Intertext in the world of texts. SPb: KomKniga Publ., 2007. (In Rus.) 10. Filimonova, V. A. Traditions of Gumilev’s poetry in the lyrics by M. Vezey. Philology in XXI century, no. 2, pp. 124–129, 2019. (In Rus.) 11. Zang Yunmei Images of Russian literature in the poetry of Russians in China 1920 – 1940th. World of science, culture and education, no. 3, pp. 477–480, 2020. (In Rus.) 12. Shcheglov, Yu. K. Status of loan words and quotations in a literary work. Novels by Il’f and Petrov. Reader’s companion. SPb: Ivan Limbach, 2009: 55–61. (In Rus.) 13. Efendieva, G. V. Reception of women’s literary works by Far East emigrants. Russian Harbin captured in words. Blagoveshchensk: Amurskiy Gosudarstvennyi Universitet, 2006: 52–67. (In Rus.) 14. Yakimova, S. I. Literary dialogues in the works by Russian writers of the foreign Far East. Russian Harbin captured in words. Issue 3. Blagoveshchensk: Amurskiy Gosudarstvennyi Universitet, 2009: 37–41. (In Rus.) 15. Yastrebov, A. L., Murzak, I. I. View of the world in exiles’ literature: quotation and creating new philosophical sphere in the literary works by emigrant writers (A. Heidok, B. Yulsky, Ya. Lovitch etc.). Russian Harbin captured in words. Blagoveshchensk: Amurskiy Gosudarstvennyi Universitet, 2006: 128–141. (In Rus.)
Full articleDialogue with Russian Literature of the 19th and Early 20th Centuries in the Poetry of Shanghai Emigrant Writers of the 1930s–1940s
0
35