Статья | |
---|---|
Название статьи | Литературное наследие русской эмиграции в Китае: культурный код |
Авторы | Ким Н.В. старший преподаватель, natkim_4768@mail.ru |
Библиографическое описание статьи | Ким Н. В. Литературное наследие русской эмиграции в Китае: культурный код // Гуманитарный вектор. 2021. Т. 16, № 1. С. 118–124. DOI: 10.21209/1996-7853-2021-16-1-118-124. |
Рубрика | КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА |
УДК | 82’282 |
DOI | 10.21209/1996-7853-2021-16-1-118-124 |
Тип статьи | |
Аннотация | Статья посвящена литературному наследию русской эмиграции в Китае и русскому культурному коду, который был сохранён в творчестве эмигрантов. Даётся краткий обзор научной литературы, которая легла в основу методологии исследования, и описание центров русской эмиграции в Поднебесной (Харбина и Шанхая), условий жизни эмигрантов.Актуальность темы обусловлена вниманием современных исследователей к недостаточно изученному литературному наследию «восточной ветви» русской эмиграции.Материалом для исследования послужили произведения из десятитомника «Литература русских эмигрантов в Китае», опубликованного в 2005 г. в Пекине. В данной работе использован комплексный подход, когда разные литературоведческие методы сочетаются с общенаучными, лингвистическими, частными. В десятитомник входят произведения почти ста русских писателей и поэтов в Китае, по разным причинам оказавшимся в эмиграции в Харбине, Шанхае и других китайских городах. В ходе исследования выявляются частотные темы эмигрантского творчества: Родина-мать, Китай-мачеха, исторические события, вера в Бога, разлука, тоска по Отчизне и др. В основном – это культурные коды, закодированная информация, переданная нам предками и позволяющая идентифицировать русскую культуру: «Родина», «Святая Русь», «Вера», «Бог», «Икона», «Любовь», «Дом», «Семья», «Душа», «Надежда», «Война», «Разлука», «Чужбина», «Тоска» и другие, а также концепты (единицы кода), составляющие концептосферу русской картины мира. Своеобразная культурная миссия русских писателей и поэтов «восточной ветви» состоит в том, что их литература является таким же культурным памятником своего времени, как и произведения писателей-эмигрантов «западной ветви». Русские эмигранты не только сохранили в изгнании родную культуру, язык, традиции, религию, но и приумножили культурное наследие России. Литературное творчество русских эмигрантов в Китае должно стать полноправной частью великой русской литературы. |
Ключевые слова | русская эмигрантская литература, Россия, Китай, культурное наследие, культурный код, концепт |
Информация о статье | |
Список литературы | 1. Аурилене Е. Е. Судьба русской эмигрантской литературы в Китае (1920–1940 гг.): региональный фактор // Проблемы Дальнего Востока. 2013. № 3. С. 128–136. 2. Аурилене Е. Е. Политическая идеология русской эмиграции в Маньчжурии: проблема возрождения России // Проблемы Дальнего Востока. 2017. № 2. С. 96–103. 3. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. 287 c. 4. Витковский Е. В. «Мы жили тогда на планете другой»: вст. ст. // Антология поэзии русского зарубежья. 1920–1990: в 4 кн. / сост. Е. В. Витковский. М.: Московский рабочий, 1995. Кн. 1. 1494 с. 5. Забияко А. А., Забияко А. П. Русские Трёхречья: фольклор как основа сохранения идентичности в китайской среде // Проблемы Дальнего Востока. 2016. № 2. С. 160–171. 6. Иванов В. Н. Харбин. 20-е годы // Русский Харбин / сост., предисл. и ком.. Е. П. Таскиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Изд-во МГУ: Наука, 2005. 352 с. 7. Лебедева Н. А. «Гений места как фактор межкультурного взаимодействия» // Проблемы Дальнего Востока. 2014. № 2. С. 165–171. 8. Ли Янлен (Ли Яньлин). Возвращение на Родину: предисл. к 10-томнику. Пекин: Китайская молодёжь. 2005. С. 15–21. 9. Макаров А. Александр Вертинский. Портрет на фоне времени. М.: Олимп; Смоленск: Русич, 1998. 448 с. 10. Мелихов Г. В. Маньчжурия далёкая и близкая. М.: Наука, 1991. 319 с. 11. Печерица В. Ф. Духовная культура русской эмиграции в Китае. Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 1999. 276 с. 12. Светланский А. Бегство из рая. Литература русских эмигрантов в Китае: в 10 т. Т. 10. Сладкое или горькое / гл. сост. Ли Янлин. Пекин: Китайская молодёжь, 2005. 502 с. 13. Скопиченко О. Верую. Литература русских эмигрантов в Китае: в 10 т. Т. 1: «Харбин – мой оазис» / сост. Ли Янлин. Пекин: Китайская молодёжь, 2005. 526 с. 14. Слободчиков В. А. Литературная жизнь. Воспоминания. Чураевский след в русской культуре // Русский Харбин / сост., предисл. и ком. Е. П. Таскиной. 2-е изд., испр. и доп. М.: Изд-во МГУ: Наука, 2005. 352 с. 15. Цао Чжундэ, Ду Минцзин. Строители литературного моста – о популяризации русской и советской литературы в Китае // Проблемы Дальнего Востока. 2014. № 3. С. 153–159. |
Полный текст статьи | Литературное наследие русской эмиграции в Китае: культурный код |
0 | |
49 |