Статья | |
---|---|
Название статьи | Марина Цветаева в интерпретации Кикки Гальярдо: расширение рамок русско-итальянских литературных связей |
Авторы | Эрика Коста .. аспирант, eri.costa.97@gmail.com |
Библиографическое описание статьи | Коста Э. Марина Цветаева в интерпретации Кикки Гальярдо: расширение рамок русско-итальянских литературных связей // Гуманитарный вектор. 2024. Т. 19, № 4. С. 39–48. DOI: 10.21209/1996-7853-2024-19-4-39-48. |
Рубрика | Культурные универсалии в литературе |
УДК | 821.161.1 |
DOI | 10.21209/1996-7853-2024-19-4-39-48 |
Тип статьи | Научная статья |
Аннотация | В статье рассматривается «цветаевский след» в книге «Поэт воздуха» итальянской писательницы Кикки Гальярдо. В ХХI в. ставится и активно изучается проблема диалога русских писателей с представителями мировой литературы. Если в настоящее время обстоятельно изучена такая проблема, как «Марина Цветаева и Чехия», издано исследование «Марина Цветаева и Франция» – в отношении Италии этого сказать нельзя. Актуальность научного исследования заключается в необходимости включения творчества Цветаевой в более широкий межкультурный и интернациональный контекст. Новизна работы в том, что до настоящего времени как в российском, так и в итальянском литературоведении проблема духовного диалога М. И. Цветаевой с Киккой Гальярдо не становилась темой отдельного исследования. Цель статьи – проследить присутствие цветаевских тем и мотивов в книге «Поэт воздуха» Гальярдо. В работе использовались в том числе собрания сочинений М. Цветаевой, монографии и статьи цветаевоведов, а также веб-сайты, содержащие полезную информацию для проведения исследования. Методологическую основу составляют биографический и сравнительно-сопоставительный метод и метод компаративистского и интертекстуального анализа. Результаты исследования демонстрируют роль не только собственно творчества, но и личности русского поэта в романе итальянской писательницы. Подчёркиваются основные цветаевские мотивы в романе: «полёта души», бессонницы, «пленного духа», представление о небе как о пропасти и др. Выдвигается гипотеза о том, с какими именно переводами цветаевских произведений на итальянский язык могла быть знакома К. Гальярдо. Доказывается факт её несомненного знакомства с переводами М. Реа («Поэма воздуха») и С. Витале («Искусство при свете совести»). Практическая значимость исследования заключается в возможном использовании его материалов в практике школьных и вузовских спецкурсов и спецсеминаров по творчеству М. Цветаевой и проблеме «русско-итальянские культурные и литературные связи». Исследование расширяет рамки проблемы «Рецепция Цветаевой в Италии», при этом речь идёт не только о произведениях реалистической литературы. |
Ключевые слова | Марина Цветаева, Кикки Гальярдо, «Поэма воздуха», душа, полёт, головокружение, семантическое поле мотива «воздух» |
Информация о статье | |
Список литературы | Baldacci A. Vivere in verticale. La ricezione della poesia di Marina Cvetaeva in Milo De Angelis // Studi polacco-italiani di Toruń. 2019. Vol. XV. P. 117–130. Baldacci A. Milo De Angelis. Le voragini del lirico. Milano: Mimesis, 2020. 210 p. Быстрова Т. А. Меня нужно понять – либо меня нет. Марина Цветаева на итальянском языке. Текст: электронный // Иностранная литература. Италия: женские голоса. 2022. № 5. URL: https://tinyurl.com/yazjj4wf (дата обращения: 30.08.2024). Grillo M. Incontri d’autore – Chicca Gagliardo. Текст: электронный // Internostorie. 2014. URL: https://www.internostorie.it/fuori-dai-libri/incontri-dautore-chicca-gagliardo (дата обращения: 30.08.2024). Латыпова И. Ю. Миф о поэте в художественном мире М. И. Цветаевой: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Самара, 2008. 22 с. Быстрова Т. А. Итальянский субстрат в творчестве Марины Цветаевой: дис. … канд. филол. наук: 10.01.01. М., 2006. 218 с. Гаспаров М. Л. Избранные труды. Т. 2: О стихах. М.: Языки русской культуры, 1997. 504 с. Smith A. Surpassing Acmeism? – The lost key to Cvetaeva’s “Poem of the Air” // Russian Literature. 1999. Vol. 45. P. 209–222. Белкина М. И. Скрещение судеб. Изд. 2-е. М.: Благовест: Рудомино, 1992. 544 с. Надыкто О. О. Экзистенциальные мотивы в поэзии Марины Цветаевой: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 2016. 18 с. Якушевич И. В. Лингвосенсорика символов смерти в «Поэме воздуха» М. И. Цветаевой: к 130-летию со дня рождения поэтессы // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». 2022. Т. 13, № 2. С. 262–279. DOI: 10.22363/2313-2299-2022-13-2-262-279. Белкина М. И. Скрещение судеб. М.: Книга, 1988. 464 с. Скрипова О. А., Лейдерман Н. Л. Сюрреалистическое мировосприятие и жанр «гиперлирической» поэмы (Марина Цветаева «Поэма Воздуха») // Уральский филологический вестник. Серия «Русская литература XX–XXI веков: направления и течения». 2002. Вып. 6. С. 14–33. Маслова М. И. «Поэма воздуха» Марины Цветаевой и опыты мистических откровений // Ученые записки Орловского государственного университета. 2015. № 3. С. 142–148. Савченко Т. К. «Лёгкое дыхание»: к вопросу о квинтэссенции литературного языка // XXVI Пушкинские чтения: сб. науч. докладов: к 200-летию открытия Царскосельского лицея и 45-летию Гос. ин-та рус. яз. им. А. С. Пушкина / сост. В. В. Молчановский. М., 2011. С. 322–328. Чехонадских А. В. Эйдетический перенос из «Поэмы воздуха» М. Цветаевой в «Поэму без героя» А. Ахматовой // Язык и культура: материалы Всерос. науч. филол. конф. Новосибирск: Новосиб. кн. изд-во, 2003. С. 136–160. Sabbatini M. M. Cvetaeva, Sette poemi / a cura di P. Ferretti, Einaudi, Torino 2019, С. XLV–254 // Studi Slavistici. 2023. No. XX. P. 209–211. DOI: 10.36253/Studi_Slavis-14891. Lygo M. “Phaedra” with “New Year’s Letter” and Other Long Poems by Marina Tsvetaeva and Angela Livingstone; Moscow in the Plaguen Year by Marina Tsvetaeva and Christopher Whyte // Translation and Literature. 2015. Vol. 24, no. 3. P. 376–382. Cvetaeva M. A Rainer Maria Rilke nelle sue mani / M. Rea (a cura di). Bagno a Ripoli: Passigli Editori, 2012. 148 p. Esengrini S. Origine e verità dell’arte // Rivista di Filosofia Neo-Scolastica. 2020. Vol. 112, no. 4. P. 1017–1034. DOI: 10.26350/001050_000229. Маслова М. И. «Великая тайна искусства»: еще раз об источниках «Поэмы воздуха» Марины Цветаевой // Ученые записки Орловского государственного университета. 2015. № 5. С. 131–137. Воложанина В. В. Тема сна в письмах М. Цветаевой // INIТIUM. Художественная литература: опыт современного прочтения: сб. ст. молодых ученых. Екатеринбург: УГИ УрФУ, 2022. Вып. 5. С. 133–137. Анисова А. А., Семенова Г. Ю. Семантическое поле «бессонница» в ранней лирике М. И. Цветаевой // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12, № 10. C. 127–132. DOI: 10.30853/filnauki.2019.10.27. Фарыно Е. «Бессонница» Марины Цветаевой (опыт анализа цикла) // Zbornik za Slavistiku, 15. Novi Sad: Matica Srpska, 1978. P. 117–148. Джаббарова Е. Лингводицея Марины Цветаевой («Искусство при свете совести») // Филология и культура. 2017. № 1. С. 156–161. |
Полный текст статьи | Марина Цветаева в интерпретации Кикки Гальярдо: расширение рамок русско-итальянских литературных связей |
0 | |
6 |