Статья | |
---|---|
Название статьи | К проблеме перевода тибетских медицинских текстов (на примере 31-й главы второго тома «Чжуд-ши») |
Авторы | Жабон Ю.Ж. кандидат исторических наук, yumzhan@gmail.com |
Библиографическое описание статьи | Жабон Ю. Ж. К проблеме перевода тибетских медицинских текстов (на примере 31-й главы второго тома «Чжуд- ши») // Гуманитарный вектор. 2016. Том 11, № 5. С. 166–171. |
Рубрика | ВОСТОКОВЕДЕНИЕ |
УДК | 93/99 (093) (515) |
DOI | |
Тип статьи | |
Аннотация | В данной статье рассмотрены проблемы некорректного перевода слов, выражений, толкования технических терминов «коренного текста» тибетской медицины «Чжуд-ши», отличающегося сложным языком, крайней лаконичностью своих формулировок. Выявлены специальные термины, которые были разработаны в тибетской традиции для обозначения различных типов комментария «Чжуд-ши». Проанализирована степень точности перевода на русский язык тибетских слов и трудных выражений (на примере 31-й главы второго тома «Чжуд-ши»). В частности, обоснована недопустимость перевода тибетских слов bsam pa, sems, yid как «душа», и даётся подбор точных эквивалентов этих слов. Показано, что употребление слова «душа» в переводах медицинских текстов не соответствует как семантике этих тибетских слов, так и буддийским представлениям. Особое внимание уделено словарным значениям, пояснениям в тибетских комментариях, рекомендациям для максимально точного перевода трудных тибетских выражений spyi bor bkur mi ‘gyur и bya bas bya gtong. На основе проведённого исследования автором предлагается в переводе тибетских медицинских текстов использовать те термины и дефиниции, которые приняты внутри этой конкретной системы знаний и культурной традиции. Научная ценность и практическая значимость работы заключается в том, что исследование закладывает основу для более точного пере- вода дальнейших переводов тибетских медицинских текстов в будущем. |
Ключевые слова | тибетские медицинские тексты, тибетские комментарии, «кореннойтекст», канон тибетской медицины «Чжуд-ши», проблема перевода «Чжуд-ши», востоковед-ные исследования, источниковедение, история тибетской медицины, «душа» |
Информация о статье | |
Список литературы | 1. Атлас тибетской медицины. М.: Галарт, 1994. 594 с. 2. Бонгард-Левин Г. М. Древнеиндийская цивилизация. Философия, наука, религия. М.: Главная ред. вост. лит., 1980. 333 с. 3. Главное руководство по врачебной науке Тибета Жуд-ши (переложение 1-го и 2-го т. П. А. Бадмаева). СПб., 1903. 158 с. 4. Далай-лама XIV Тензин Гьяцо. Гарвардские лекции. М.: Изд-во Цонкапа, 2005. 198 с. 5. Подстрочный перевод 1-й части тибетской медицины «Зави-джюд» / пер. с тиб. яз. Д. Ульянова). СПб., 1901. 76 с. 6. Рерих Ю. Н. Тибетско-русско-английский словарь с санскритскими параллелями. М.: Наука, 1986. Вып. 8. 311 с. 7. Учебник тибетской медицины / пер. с монг. и тиб. яз. А. Позднеева. СПб.: Тип. Императорской Акад. наук, 1908. 439 с. 8. Хунданов Л. Л., Хунданова Л. Л., Базарон Э. Г. Слово о тибетской медицине. Улан-Удэ: Бурят. кн. изд- во, 1979. 110 с. 9. Чжуд-ши – канон тибетской медицины / пер. с тиб. яз. Д. Б. Дашиева. М.: Вост. лит. РАН, 2001. 766 с. 10. Чжуд-ши. Памятник средневековой тибетской культуры / пер. с тиб. яз. Д. Б. Дашиева. Новосибирск: Наука, 1988. 349 с. 11. Чжуд-ши. Тантра наставлений / пер. с тиб. яз. Д. Б. Дашиева. Улан-Удэ: Объединение буддистов-ми- рян, 1991. Т. 3. 285 с. 12. Anaɣaqu uqaɣan-u dörben öndüsü. Kok-khoto, 1977. 1179 p. 13. Desi Sangye Gyatso. Kokbuk (sDe srid sangs rgyas rgya mtsho. Dpal ldan gso ba rig pa‘i khog ’bugs legs bshad vaidurya‘i me long drang srong dkyes pa‘i dga‘ ston). Xylograph COMX, IMBTS SB RAS. № TTM-215. 297 f. 14. Goldstein M. The new Tibetan-English Dictionary of Modern Tibetan. Berkeley-Los-Angeles-London: University of California Press, 2001. 1195 p. 15. Konchok Gyaltsen. Ganchen-sorik-gyatso-juknok (dKon mchog rgyal mtshan. Gangs can gso rig rgya mtsho’i ‘jug ngogs). Beijing: Mirik Pedrukang, 2009. 327 p. 16. Lunrik Dandar. rGyud bzhi’i brda bkrol rnam rgyal a ru re’i phreng ba’i mdzes rgyan. Dharamsala: Men- Tsee-Khang, 2004. 556 p. 17. Monier-Williams M. A Sanskrit-English Dictionary. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, 2002. 1333 p. 18. Tsultim Gyatso. Commentary on the Explanatory Tantra (Tshul khrims rgya mtsho. bShad pa’i rgyud kyi rnam bshad nor bu ‘phreng mdzes zhes bya ba bzhugs so). Sinin: Gansu Mirik Pedrukang, 2001. 330 p. 19. Yutok Yonten Gonpo. rGyud bzhi (gYu thog yon tan mgon po. bDud rtsi snying po yan lag brgyad pa gsang ba man ngag gi rgyud). Kukunor, 2000. 669 p. |
Полный текст статьи | К проблеме перевода тибетских медицинских текстов (на примере 31-й главы второго тома «Чжуд-ши») |
0 | |
8 |