Статья
Название статьи Русский язык в контексте языковой ситуации в приграничном с Россией городе Хэйхэ КНР
Авторы Красовский А.В.преподаватель 767676@bk.ru
Библиографическое описание статьи Красовский А. В. Русский язык в контексте языковой ситуации в приграничном с Россией городе Хэйхэ КНР // Гуманитарный вектор. 2018. Т. 13, № 1. С. 24–31. DOI: 10.21209/1996-7853-2018-13-1-24-31.
Рубрика
DOI 10.21209/1996-7853-2018-13-1-24-31
УДК 81’27=161.1(510)
Тип статьи
Аннотация Благодаря географическому положению, тесным межгосударственным официальным и бытовым контактам, в приграничных районах КНР складывается уникальная языковая ситуация, в которой русский язык играет важную роль, несмотря на крайне малую долю русских в национальном составе местного населения. Подавляющее большинство ежедневно использующих русский язык не являются носителями русской культуры. Особый акцент в статье сделан на положении русского языка в данной языковой ситуации и многообразии форм его функционирования. Широкое распространение здесь получил русско-китайский пиджин в качестве контактного языка русских и китайцев. Он применяется в сфере обслуживания, уличной и мелкооптовой торговле, в транспортной и медицинской сферах. Русский язык, претендующий на литературную форму, используется в сферах народного образования, массовых коммуникаций и международного сотрудничества. Особой спецификой отличается письменная форма русского языка, применяемая в коммерческих целях и для оформления городского пространства. Методология исследования включает в себя как общенаучные (беседа, интервью, наблюдение), так и собственно лингвистические методы (коммуникативно-прагматический метод, метод лингвистической интерпретации письменных источников). Проблема языковых ситуаций приобретает особую актуальность в настоящее время, в эпоху глобализации, международной интеграции и мультиэтнических обществ. Анализ и описание данной языковой ситуации применимы для прогнозирования тенденций языковой жизни общества в других пространственных и временных реалиях.
Ключевые слова языковая ситуация, идиом, сфера коммуникации, языковая жизнь общества, пиджин, коммуникативная мощность
Информация о статье
Список литературы 1. Беликов В. И., Крысин Л. П. Социолингвистика. М.: Рос. гос. гум. ун-т, 2001. 439 с. 2. Вахтин Н. Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. СПб.: Гуманитарная академия, 2004. 336 с. 3. Мечковская Н. Б. Общее языкознание: структурная и социальная типология языков. М.: Флинта: Наука, 2001. 312 с. 4. Оглезнева Е. А. Русско-китайский пиджин: опыт социолингвистического описания. Благовещенск: АмГУ, 2007. 264 с. 5. Оглезнева Е. А. Русский язык в восточном зарубежье (на материале русской речи в Харбине). Благовещенск: АмГУ, 2009. 352 с. 6. Перехвальская Е. В. Русские пиджины. СПб.: Алтейя, 2008. 363 с. 7. Спешнев Н. А. Фонетика китайского языка. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. 142 с. 8. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика: теория, проблемы, методы. М.: Либроком, 2008. 176 с. 9. Ян Цзе. Забайкальско-маньчжурский препиджин: опыт социологического исследования // Вопросы языкознания. 2007. № 2. С. 67–74. 10. Языковая ситуация на Дальнем Востоке России и приграничной территории (на материале российского Приамурья и провинции Хэйлунцзян, Китай) / А. В. Блохинская [и др.]. Благовещенск: АмГУ, 2014. 156 с. 11. 丁崇明.现代汉语语法教程 = Дин Чунмин. Современная китайская грамматика. Пекин: Изд-во Пекин. ун-та, 2009. 354 с. 12. Leech G. N. Principles of Pragmatics. London: Longman, 1983. 257 p. 13. 荣洁.中俄跨文化交际中的边缘语 = Жун Цзе. Русско-китайский пиджин в межкультурной коммуникации // Вестник Института иностранных языков НОА. 1998. № 1. С. 39–44. 14. Smith A. H. Chinese Characteristics. New York: TU, 2003. 344 p. 15. 徐来娣.汉俄语言接触研究 = Сюй Лайди. Исследование контактов русского и китайского языков. Харбин: Хэйлунцзянское народное изд-во, 2007. 289 с.
Полный текст статьиРусский язык в контексте языковой ситуации в приграничном с Россией городе Хэйхэ КНР